Name of all chess pieces3/1/2024 ![]() Intermezzoīut if German is too hard for you (or if you're eating delicious pizza), you can also go with the Italian version of "in-between move." When you find one of these moves, roll up your sleeves, sit up on your chair, and proudly scream, "intermezzo!" But don't actually do it if you're in a tournament, or you risk getting kicked out. Zwischenzug actually translates to something like the English term "in-between move," despite Google thinking this has something to do with trains. But not as cool as the famous " zugzwang immortal game" played by GM Aron Nimzowitsch, which you should definitely check out. On the bright side, the word has some rhythm and sounds cool. Zugzwang means "compulsion to move," and it's not only hard to pronounce but also to spot during a game. Now, we arrive at the German chess terms that are harder to pronounce (at least for Portuguese speakers like me). ![]() Cuter than a fianchetto? You be the judge. Maybe Italians are just used to cute little places like Burano, so they decided to be cute with their chess terms, too. Fianchettoĭid you know that fianchetto is actually the diminutive of an Italian word? We're talking about "fianco" which translates to "flank." It makes a lot of sense when you think about it: you call it a "fianchetto" ("little flank") when you develop your bishop on one of the flanks instead of the center. ![]() This French term means "in passing," and it describes the magical act of capturing a pawn with another pawn by landing behind it. I'm forced to start with en passant (see what I did there?). If the capture cannot be avoided, the game is over (the king is not actually captured in chess). If the king is in check, it must avoid capture immediately. When a king is attacked by another piece, it is said to be in check. The king is the most important piece in chess. ![]() Here are the most common chess terms that English borrowed from other languages and what they mean in English: En Passant The king moves one square in any direction. No more, I say! Or "não mais," even, if I were to speak Portuguese. Now, weirdly enough, it's also the case that sometimes we know chess terms in other languages without knowing what they literally mean. ![]()
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |